Ordliste - engelsk ---> norsk
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2021603
14/10/2015 08:47
|
Registrert: May 2011
Innlegg: 247
gullik
Entusiast
|
Entusiast
Registrert: May 2011
Innlegg: 247 |
Anti-jam pin? Den lille "derten" på storeklinga..
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2022231
15/10/2015 11:33
|
Registrert: Aug 2003
Innlegg: 322
svine
Entusiast
|
Entusiast
Registrert: Aug 2003
Innlegg: 322 |
Ikke akkurat en del, mer en oppfølger til konkurransen som førte til at hardtail ble hetende halvdemper på norsk: Longtail=langsvans?
It doesn't get any harder - you just go slower
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: svine]
#2022233
15/10/2015 11:37
|
Registrert: Feb 2002
Innlegg: 20,828
sykkeloyvind
OP
More than words
|
OP
More than words
Registrert: Feb 2002
Innlegg: 20,828 |
Ikke akkurat en del, mer en oppfølger til konkurransen som førte til at hardtail ble hetende halvdemper på norsk: Longtail=langsvans? Langsykkel?
Øyvind Aas Kollisjonsdukke i permisjon
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2022632
16/10/2015 09:09
|
Registrert: Aug 2003
Innlegg: 322
svine
Entusiast
|
Entusiast
Registrert: Aug 2003
Innlegg: 322 |
Har sett det foreslått, og det er jo absolutt forståelig! Ellers tar jeg sjansen på å offisielt lansere broderens oversettelse av Fatbike, nemlig "Tykkel"...
It doesn't get any harder - you just go slower
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: svine]
#2022647
16/10/2015 09:52
|
Registrert: Apr 2003
Innlegg: 28,253
Stein
Yozo Fanboy
|
Yozo Fanboy
Registrert: Apr 2003
Innlegg: 28,253 |
Hvordan kan du sammenligne formen fra år til år hvis du kjøper ny sykkel hele tida?
Må kommentere denne.  Ved å innse at sykkelen gjør fint lite med formen og hastigheten din, naturligvis. 
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2022657
16/10/2015 10:24
|
Registrert: Feb 2002
Innlegg: 20,828
sykkeloyvind
OP
More than words
|
OP
More than words
Registrert: Feb 2002
Innlegg: 20,828 |
Axle = aksling Barends = klatrehåndtak, bærns Bash guard = slagring BCD (bolt circle diameter) = boltsirkeldiameter body armour = rustning Bottom bracket = kranklager Bottom bracket shell = krankhus Bottom swing = bunnsving Brake boss = bremsefeste Brake caliper = bremsekaliper Brake disc = Bremseskive Brake levers = bremsehendler Brake line/hose = bremseslange Brake rotor = bremseskive Cassette = kassett, krans Cassette body = boss Chain = kjede Chain guide = kjedefører Chain stay = kjedestag Chain stay protector = kjedestagsbeskytter Chainring = krankdrev, krankklinge Chainset (britisk) = krank Clutch = kløtsj cockpit = styreoppsett Cog = tannhjul Crank = krank Cross country = rundbane cross country eliminator = sprint crown race = kronering/bunnring Crux = Bøyg/vanskelighet DH = utforsykling Disc brake = skivebrems Downhill = utforsykling Downtube = underrør Dropout = endestykker/girøre Dropper post = heve-senke-pinne/senkepinne Fire road = kjerrevei/traktorvei Fork = Gaffel Frame = sykkelramme, ramme Front derailieur = forgir, krankgir Gear shifters = girspaker, skiftere, girhendler Grip shift = girvrider Grips = holker Handle bar = styre Head angle = styrevinkel head set = styrelager Headtube = styrerør High clamp = Høy klemme Hub = nav Inner tube = slange knee pads = knebeskytter Lock out = demperlås Longtail = langsykkel Low clamp = Lav klemme Manual = trilling på bakhjulet Marathon = maraton mountain bike = terrengsykkel Nipple = nippel Pawls = Paler Pedal = pedal Power meter = wattmåler/effektmåler Preload bolt = forspenningsskrue/bolt Pulley = trinsehjul Quick release = hurtigkobling Rear derailieur = bakgir Remote = fjernstyring Remote lockout = styremontert lås Rigid fork = Stiv gaffel Rim = felg, felgring Rim strip = felgbånd Rim tape = felgbånd, felgtape Riser bar = oppsvingt styre root = rot Rut = renne Saddle/seat = sete, sadel Sealant = guffe, latexvæske, tetningsvæske Seat angle = seterørsvinkel Seat post = setepinne seat post clamp = setepinneklemme Seat stay = setestag Seat tube = seterør Set back (på setepinner) = bakoverbøy shock (rear) = bakdemper Shuttle = å Skysse Single trail = smalsti/sti Skewer = stikkakse Spoke = eike Steerer tube/steerer = kronerør Stem = styreframspring, stem Stoppie = trilling på forhjulet ved nedbremsing Suspension fork = Dempegaffel Sweep = bakoverbøy Taper(ed) = kon(isk) Through axle = gjennomgående aksling Tire casing = dekkstamme Top cap = topplokk, topp-plate Top Swing = toppsving Top tube = Overrør Trail bike = stisykkel Tube= Slange Tyre Casing = dekkstamme Tyre, tire = dekk Valve = ventil Valve core = ventilkjerne Wheel = hjul Wheel set = hjulsett, hjulpar wheelie = sykling på bakhjulet wire = Vaier
Øyvind Aas Kollisjonsdukke i permisjon
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2022673
16/10/2015 10:54
|
Registrert: Aug 2006
Innlegg: 3,513
bjerkseth
Besatt
|
Besatt
Registrert: Aug 2006
Innlegg: 3,513 |
Barends = klatrehåndtak, bærns
Nå bruker jeg ikke barends, så slipper å tenke på norsk vs engelsk på denne. Men etter 4 år i sykkelbutikk så kan jeg si at det er ganske mange som kaller det for (bukke)horn. Har hørt det en begge de andre variantene.
Instagram: @oivindbjerkseth
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2022679
16/10/2015 11:01
|
Registrert: Apr 2003
Innlegg: 28,253
Stein
Yozo Fanboy
|
Yozo Fanboy
Registrert: Apr 2003
Innlegg: 28,253 |
Front derailieur = forgir, krankgir Rear derailieur = bakgir
"Derailleur"
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: svine]
#2022692
16/10/2015 11:22
|
Registrert: Sep 2002
Innlegg: 1,229
Lenny
Veteran
|
Veteran
Registrert: Sep 2002
Innlegg: 1,229 |
Ellers tar jeg sjansen på å offisielt lansere broderens oversettelse av Fatbike, nemlig "Tykkel"...
Fantastisk forslag!
"I'd take the awe of understanding over the awe of ignorance any day." - Douglas Adams
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2072776
27/03/2016 12:01
|
Registrert: Apr 2008
Innlegg: 823
Jonas88
Ringrev
|
Ringrev
Registrert: Apr 2008
Innlegg: 823 |
Proprietary spoke på norsk?
“The thing about quotes from the Internet is that it’s hard to verify their authenticity.” Abraham Lincoln
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: Jonas88]
#2073318
29/03/2016 11:05
|
Registrert: May 2009
Innlegg: 4,149
krankdrev
Besatt
|
Besatt
Registrert: May 2009
Innlegg: 4,149 |
Proprietary spoke på norsk? Proprietary betyr at det som det refereres til er eid av selskapet/produsenten - typisk at det er deres eget design. Når det er snakk om en "proprietary spoke" betyr det altså at dette ikke er en standard eike men må kjøpes fra de som har laget hjulet. På norsk vil vi vel ikke si dette med et ord som er direkte oversatt, men kanskje noe sånt som "vår egen(utviklede) eike".
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: Jonas88]
#2073453
29/03/2016 14:24
|
Registrert: Feb 2008
Innlegg: 5,316
Alpers
Søk hjelp!
|
Søk hjelp!
Registrert: Feb 2008
Innlegg: 5,316 |
Proprietary spoke på norsk? Proprietær eike
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2082482
21/04/2016 17:04
|
Registrert: Aug 2004
Innlegg: 4,626
RoyK
Besatt
|
Besatt
Registrert: Aug 2004
Innlegg: 4,626 |
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: RoyK]
#2082488
21/04/2016 17:59
|
Registrert: Sep 2014
Innlegg: 434
KlabbOgBabb
Entusiast
|
Entusiast
Registrert: Sep 2014
Innlegg: 434 |
Treig oppover, feig nedover.
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: RoyK]
#2082489
21/04/2016 18:03
|
Registrert: Jun 2012
Innlegg: 1,609
Thomas-
Ivrig
|
Ivrig
Registrert: Jun 2012
Innlegg: 1,609 |
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2082499
21/04/2016 19:03
|
Registrert: Sep 2007
Innlegg: 11,443
Hæ?
Navnet skjemmer ingen.
|
Navnet skjemmer ingen.
Registrert: Sep 2007
Innlegg: 11,443 |
Evoc 2012 sykkelbag leies ut. Ta kontakt på PM! Jeg trener ikke, jeg bare trimmer!
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2319429
24/06/2016 19:07
|
Registrert: May 2015
Innlegg: 1,023
AntonS
Ringrev
|
Ringrev
Registrert: May 2015
Innlegg: 1,023 |
Hva med star nut? Den greia som sitter i styrerøret så du kan feste "topplokket" 
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: AntonS]
#2320059
27/06/2016 12:51
|
Registrert: Aug 2004
Innlegg: 4,626
RoyK
Besatt
|
Besatt
Registrert: Aug 2004
Innlegg: 4,626 |
Hva med star nut? Den greia som sitter i styrerøret så du kan feste "topplokket" Stjernemutter
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2320060
27/06/2016 12:51
|
Registrert: Aug 2004
Innlegg: 4,626
RoyK
Besatt
|
Besatt
Registrert: Aug 2004
Innlegg: 4,626 |
Hva med "wheel dishing tool"? Finner ikke noe passende på norsk…
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: RoyK]
#2320102
27/06/2016 13:34
|
Registrert: Apr 2007
Innlegg: 33,748
baronKanon
Valgets kvaler
|
Valgets kvaler
Registrert: Apr 2007
Innlegg: 33,748 |
Hva med "wheel dishing tool"? Finner ikke noe passende på norsk… Sentreringsverktøy?
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: baronKanon]
#2320104
27/06/2016 13:36
|
Registrert: Aug 2004
Innlegg: 4,626
RoyK
Besatt
|
Besatt
Registrert: Aug 2004
Innlegg: 4,626 |
Hva med "wheel dishing tool"? Finner ikke noe passende på norsk… Sentreringsverktøy? Tenkte litt på det, men sentrering er jo så mangt…
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: bjerkseth]
#2320134
27/06/2016 14:36
|
Registrert: Feb 2013
Innlegg: 3,163
anonym
Besatt
|
Besatt
Registrert: Feb 2013
Innlegg: 3,163 |
Barends = klatrehåndtak, bærns
Nå bruker jeg ikke barends, så slipper å tenke på norsk vs engelsk på denne. Men etter 4 år i sykkelbutikk så kan jeg si at det er ganske mange som kaller det for (bukke)horn. Har hørt det en begge de andre variantene. Bukkehornstyre er helt vanlig styre til dagens racere...
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: Thomas-]
#2328971
01/08/2016 10:20
|
Registrert: Apr 2003
Innlegg: 28,253
Stein
Yozo Fanboy
|
Yozo Fanboy
Registrert: Apr 2003
Innlegg: 28,253 |
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: anonym]
#2328975
01/08/2016 10:23
|
Registrert: Apr 2003
Innlegg: 28,253
Stein
Yozo Fanboy
|
Yozo Fanboy
Registrert: Apr 2003
Innlegg: 28,253 |
Barends = klatrehåndtak, bærns
Nå bruker jeg ikke barends, så slipper å tenke på norsk vs engelsk på denne. Men etter 4 år i sykkelbutikk så kan jeg si at det er ganske mange som kaller det for (bukke)horn. Har hørt det en begge de andre variantene. Bukkehornstyre er helt vanlig styre til dagens racere... Ja, "bukke(horn)styre" er noe helt annet.
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2388264
11/03/2017 06:21
|
Registrert: Aug 2004
Innlegg: 4,626
RoyK
Besatt
|
Besatt
Registrert: Aug 2004
Innlegg: 4,626 |
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2417963
28/06/2017 11:48
|
Registrert: Feb 2002
Innlegg: 20,828
sykkeloyvind
OP
More than words
|
OP
More than words
Registrert: Feb 2002
Innlegg: 20,828 |
Alfabetiserte lista, samt la inn en del av innspillene fra leserne her nå.
Innspill kan fortsette.
Øyvind Aas Kollisjonsdukke i permisjon
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2576143
24/09/2019 15:05
|
Registrert: Jun 2009
Innlegg: 2,202
vviz
Ivrig
|
Ivrig
Registrert: Jun 2009
Innlegg: 2,202 |
Bare for å ta dette videre fra en annen tråd Undertegnede, samt en annen forumbruker har benyttet begrepet "wire". Skal ikke uttale meg om den andre brukeren, men undertegnede velger konsekvent å benytte begrepet "wire" fremfor "vaier" både på TS, og i livet forøvrig. Det påpekes fra redaksjonsmedlem at dette skal skrives "vaier", med henvisning til TS's engelsk->norsk ordliste, som sier: wire (se også cable) = vaier
Bokmålsordboka (og forøvrig Nynorskordboka) sier: vaier m3; el. wire m1 (engelsk wire) tau av ståltråd Dette tolker jeg som at "vaier" og "wire" er sidestilt iht. Bokmålsordboka (og Nynorskordlista). Forvalter av Bokmålsordboka og TS redaksjon er uenige. Hvem har da rett? Universitetet i Bergen og Språkrådet eier og driver ordbokportalen for Nynorskordboka og Bokmålsordboka. Språkrådet er statens fagorgan i språkspørsmål og har som oppgave å sette offisiell norsk språkpolitikk ut i livet på vegne av Kulturdepartementet. Språkrådet forvalter rettskrivningen for bokmål og nynorsk.
Iht. Kulturdepartmentet er det Språkrådet som forvalter norsk rettskrivning. TS sitt forum er på sin side ett produkt som tilbys av TS/Fri Flyt AS. De står muligens fritt til å kunne definere egne språkregler på sin plattform/produkter. Men allikevel foreslår jeg en av følgende handlingsplaner: - 1) TS tar opp uenigheten med Språkrådet, og lar ordboken sin stå uendret, inntil saken er avklart.
- 2) TS tar en diskusjon med Kulturdepartmentet rundt hvem som egentlig bør forvalte det norske språk.
- 3) TS kontakter Språkrådet, og man blir seg i mellom enige om en avtale. Eksempelvis at TS får en begrenset forvaltning over enkelte ord/uttrykk i det norske språk (eksempelvis hva ulike sykkelkomponenter bør hete på norsk) mot at Språkrådet i bytte får noe redaksjonelt ansvar for TS, eller en økonomisk kompensasjon, e.l.
- 4) Det aller kjedeligste forslaget mitt, er at TS tar en gjennomgang av sin egen ordliste opp mot en referanseordliste (jeg ville foreslått "Bokmålsordlista") for å se at det ikke er direkte konflikter. Om man velger en annen ordliste enn Bokmålsordlista som referanse, så bør det ihvertfall opplyses om, slik at brukerne vet hva man har å forholde seg til.
Selger: SRAM Centerline XR (AXS) 160mm 6-bolt bremseskiver (ubrukt) Selger: Kickr'18 boss (ubrukt)
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: vviz]
#2576151
24/09/2019 15:57
|
Registrert: Nov 2014
Innlegg: 12,979
Sepeda
Marka-speider
|
Marka-speider
Registrert: Nov 2014
Innlegg: 12,979 |
 Kudos for grundig innlegg, som jeg antar er skrevet med glimt i øyet. Wire er et engelsk importord, eller anglisisme, mens vaier er et eksempel på en undergruppe av importord som gjerne kalles norvagiserte eller fornorskede, altså med en skrivemåte som samsvarer bedre med norske uttaleregler enn med den opprinnelige engelske skrivemåten. Som du skriver, er begge tillatt brukt på norsk. Denne ordlisten derimot er et prisverdig krafttak for å oversette engelske sykkelrelaterte ord og begreper til norsk, eller å etablere norske alternativer til importord i form av avløserord, altså godt norsk i stedet for anglisismer. Jeg vil tro at det er noe Språkrådet vil sette pris på og oppmuntre. Et avløserord eller norsk alternativ til wire/vaier kan, så vidt jeg vet, være ståltau, uten at jeg sier at det nødvendigvis vil fungere bedre i dagligtale. Jeg tror ikke redaksjonen vil ha noe problem med å anerkjenne wire og vaier som likestilte skrivemåter, slik du påpeker. Men det betyr ikke at vi skal gå tilbake til å skrive stack, reach, trail, rake, stem, remote, sweep, cockpit, dropout eller derailleur  Hilsen en kar som har bodd mesteparten av sitt voksne liv i utlandet, og hver dag er overrasket over at så mange av hans landsmenn hardnakket nekter å bruke gode ord fra eget språk  (Men jeg synder hyppig selv mot egen språklige leveregel!)
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2576156
24/09/2019 16:14
|
Registrert: Aug 2004
Innlegg: 4,626
RoyK
Besatt
|
Besatt
Registrert: Aug 2004
Innlegg: 4,626 |
Jeg skriver konsekvent "vaier" og "sjåfør" og ikke "wire" eller "chauffeur". De færreste vil nok skrive "chauffeur" i dag, men det var jo endel bråk rundt ordet da det ble fornorska.
- The times are changing, and I blame Bob Dylan for that!
|
|
|
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk
[Re: sykkeloyvind]
#2576200
24/09/2019 20:47
|
Registrert: Jun 2009
Innlegg: 2,202
vviz
Ivrig
|
Ivrig
Registrert: Jun 2009
Innlegg: 2,202 |
Ja, det var delvis skrevet med ett glimt i øyet, men også delvis fordi jeg er smålei språklige diskusjoner på ett sykkelforum.
Personlige gir jeg blanke i om folk kaller den mekaniske innretningen som sjalter kjedet på kassetten for en derailleur eller bakgir (jeg som mange andre forstår begge deler). Mange av de som fortsatt gidder å besøke dette forumet (det blir vel færre og færre virker det som) tror jeg strengt tatt også gir blanke. Vi er her for å diskutere sykler, ikke hva den enkelte mener om Språkrådets avgjørelser.
Hva med dyslektikere? Skal de føle seg eksludert fra å prate om sykkel fordi de i tillegg til å håndtere de utfordringer de har med det skriftlige språk, også skal tenke på om ordvalget (selv de som er korrekt stavet) oppfates "feil" av "noen"?
Denne "prisverdige" ordlisten er sikkert meget fin, for de som bryr seg. For oss som gir beng, bare for å bruke ett fullt forståelig uttrykk som ikke står i noen av ordlistene, så tenker jeg det kan være lurt å trekke streken før man begynner å heve seg over hvorvidt Språkrådets versjon av norsk er "god nok norsk" eller ei. Er man uenig med de, så finnes det helt sikkert egne diskusjonsforumer (med langt mer liv i enn TS) det kan diskuteres i.
Bare ment som ett vennelig tips. Det er nok av steder å diskutere sykkel, dette forumet bør kanskje tenke mer på hvordan man beholder de få medlemmene som er her, enn hvorvidt man skal jage de over til konkurrentene.
Selger: SRAM Centerline XR (AXS) 160mm 6-bolt bremseskiver (ubrukt) Selger: Kickr'18 boss (ubrukt)
|
|
|
|
|