Forrige tråd
Neste tråd
Print tråd
Side 6 av 7 1 2 3 4 5 6 7

Ordliste - engelsk ---> norsk

Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2576209 24/09/2019 22:01
Registrert: Aug 2004
Innlegg: 4,626
RoyK Offline
Besatt
Offline
Besatt
Registrert: Aug 2004
Innlegg: 4,626
Språk er viktig. Kultur er fundamentert i språk. Jeg har ikke noe imot andre språk eller kulturer, men å bruke låneord der vi har gode ord på nors, er bare tull. Vi kan si det enkelt som at i all pedagogikk er det essensielt at pensum presenteres intelligibelt. Det er et elementært imperativ for alle pedagoger å unngå eksessiv anvendelse av idiomer med xenotyp etymologi. I de fleste tilfeller eksisterer adekvate og relevante synonymer på norsk.

Redigert av RoyK; 24/09/2019 22:02.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: vviz] #2576218 25/09/2019 05:38
Registrert: Nov 2014
Innlegg: 12,979
Sepeda Offline
Marka-speider
Offline
Marka-speider
Registrert: Nov 2014
Innlegg: 12,979
Sitat: vviz
For oss som gir beng, bare for å bruke ett fullt forståelig uttrykk som ikke står i noen av ordlistene...

Joda, det er et låneord fra Romani som er anerkjent som norsk. Ingen vil si noe på å bruke ordet beng, men om du ville bruke et norsk avløserord, kan du si at du gir faen ICON_SMILE

Et språk er et system som mange tar for gitt og derfor ikke bryr seg noe særlig om. Men å snakke eller skrive en blanding av flere språk av ren latskap eller fordi man gir blaffen, er som å mekke sammen en tilfeldig blanding av Shimano, SRAM og Campa i samme drivlinje. Det kan fungere, og noen kan synes det er kult, men det er ikke så elegant, og man får ikke nødvendigvis kudos blant kjennere.

Dysleksi, som du nevner, er et helt annet og, i mitt hode, helt urelatert fenomen.

Men altså, for å unngå misforståelser: Jeg synes dine innlegg er utmerkede, både språklig og substansielt yes

Og så vidt jeg forstår, er dine innspill rettet til redaksjonen, så beklager avsporing med mine kommentarer.

Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: Sepeda] #2576256 25/09/2019 10:13
Registrert: Jun 2009
Innlegg: 2,202
vviz Offline
Ivrig
Offline
Ivrig
Registrert: Jun 2009
Innlegg: 2,202
Sitat: Sepeda
Sitat: vviz
For oss som gir beng, bare for å bruke ett fullt forståelig uttrykk som ikke står i noen av ordlistene...

Joda, det er et låneord fra Romani som er anerkjent som norsk.


Jøss, hva man lærer.

Sitat: Sepeda

Et språk er et system som mange tar for gitt og derfor ikke bryr seg noe særlig om. Men å snakke eller skrive en blanding av flere språk av ren latskap eller fordi man gir blaffen, er som å mekke sammen en tilfeldig blanding av Shimano, SRAM og Campa i samme drivlinje. Det kan fungere, og noen kan synes det er kult, men det er ikke så elegant, og man får ikke nødvendigvis kudos blant kjennere.


Nå er heldigvis utviklingen av sykler ikke forvaltet av "kjennerne", og på grunn av det, så har vi faktisk utvikling ICON_SMILE Det samme kan man si om språket forøvrig, det er hvermansens dagligtale som stadig utvikler språket. Nye ord skapes, nye ord lånes, gamle ord forenkles, språket utvikles. Språkrådet løper etter og setter noen høyre og venstre begrensninger av og til, men til syvende og sist er det så mye kraft i dagligtalen at Språkrådet får gjort fint lite annet enn å tilpasse seg. Men det er en digresjon.

Det eneste jeg strengt tatt har en viss grad av følelser for, er dersom noen her mener de står høynet over Språkrådet hva gjelder definisjon av hva som er god eller ikke god bruk av det norske språket. I dette tilfellet bruk av begrepet "wire". Det er god norsk, iht. det norske fagorganet for språk. De som evt. mener noe annet, de representerer kun sin egen subjektive mening, eller en redaksjons subjektive mening. Men meningen er like fullt ikke i tråd med Språkrådet sin mening. Og hvorvidt ett forum for diskusjon av sykler er ett egnet sted å prøve å presse sine subjektive meninger over på andre, det stiller jeg meg spørrende til.

Når det kommer til bruk av bakgir vs derailleur, så gir jeg personlig såkalt "beng" i det. Derailleur er ett tematisk uttrykk med internasjonalt fotfeste. Å begynne å "surre" med etablerte faguttrykk mener jeg helt personlig ofte skaper mer forvirring enn det løser. Men siden det ikke (så vidt meg bekjent) er ett gyldig norsk ord, har jeg større forståelse for at det kommenteres på bruken av det enn på wire, som faktisk er ett godkjent norsk ord.

Sitat: Sepeda

Men altså, for å unngå misforståelser: Jeg synes dine innlegg er utmerkede, både språklig og substansielt yes


Takk, likeså!

Sitat: Sepeda

Og så vidt jeg forstår, er dine innspill rettet til redaksjonen, så beklager avsporing med mine kommentarer.


Det er helt korrekt, men om det var ment som en lukket dialog mellom meg og redaksjonen, hadde jeg sendt de en mail, fremfor å åpne for diskusjon i ett diskusjonsforum.


Selger: SRAM Centerline XR (AXS) 160mm 6-bolt bremseskiver (ubrukt)
Selger: Kickr'18 boss (ubrukt)
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2592369 22/02/2020 08:48
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
så langt har jeg ikke funnet noe norsk beskrivelse for suspension tuning.
Suspensjon tilpassing?

Redigert av mtbboy1993; 22/02/2020 09:05.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2592387 22/02/2020 14:42
Registrert: May 2003
Innlegg: 2,466
Furu Offline
/Stig
Offline
/Stig
Registrert: May 2003
Innlegg: 2,466
Tuning av dempere - bør vel vær godt nok norsk.


Stig

Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: mtbboy1993] #2592730 25/02/2020 13:12
Registrert: Feb 2002
Innlegg: 20,828
sykkeloyvind Offline OP
More than words
OP Offline
More than words
Registrert: Feb 2002
Innlegg: 20,828
Sitat: mtbboy1993
så langt har jeg ikke funnet noe norsk beskrivelse for suspension tuning.
Suspensjon tilpassing?

Demper-oppsett
Demper-tillpassing
Demper-tuning


Øyvind Aas
Kollisjonsdukke i permisjon
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2592733 25/02/2020 13:49
Registrert: Aug 2011
Innlegg: 1,872
ØysteinS Offline
Ivrig
Offline
Ivrig
Registrert: Aug 2011
Innlegg: 1,872
Tuning er da ikke noe norsk ord?


Red: Øhh jo: https://ordbok.uib.no/perl/ordbok.c...t_nynorsk=5&begge=+&ordbok=begge


Makan.

Redigert av ØysteinS; 25/02/2020 13:52.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: ØysteinS] #2592736 25/02/2020 14:05
Registrert: Feb 2002
Innlegg: 20,828
sykkeloyvind Offline OP
More than words
OP Offline
More than words
Registrert: Feb 2002
Innlegg: 20,828
Sitat: ØysteinS
Tuning er da ikke noe norsk ord?


Red: Øhh jo: https://ordbok.uib.no/perl/ordbok.c...t_nynorsk=5&begge=+&ordbok=begge


Makan.

Skal man da uttale det tjuning eller tuning på norsk?


Øyvind Aas
Kollisjonsdukke i permisjon
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2592742 25/02/2020 14:47
Registrert: Sep 2006
Innlegg: 3,199
Juffe Offline
Besatt
Offline
Besatt
Registrert: Sep 2006
Innlegg: 3,199
Sitat: sykkeloyvind
Sitat: ØysteinS
Tuning er da ikke noe norsk ord?


Red: Øhh jo: https://ordbok.uib.no/perl/ordbok.c...t_nynorsk=5&begge=+&ordbok=begge


Makan.

Skal man da uttale det tjuning eller tuning på norsk?

Det står da at det skal uttales tjune ICON_SMILE alt annet vil jo være godt over grensen til galskap


'...once more, and more intensity!'
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2600091 09/04/2020 18:03
Registrert: Jun 2011
Innlegg: 72
B
BPHernes Offline
Medlem
Offline
Medlem
B
Registrert: Jun 2011
Innlegg: 72
Norske ord for truing (hjulretting?) og dishing?

Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: BPHernes] #2600102 09/04/2020 19:58
Registrert: Feb 2002
Innlegg: 20,828
sykkeloyvind Offline OP
More than words
OP Offline
More than words
Registrert: Feb 2002
Innlegg: 20,828
Sitat: BPHernes
Norske ord for truing (hjulretting?) og dishing?


Hjulretting og - sentrering


Øyvind Aas
Kollisjonsdukke i permisjon
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2616060 28/06/2020 20:33
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
et or jeg ikke viste det norske ordet for er Pivot, men jeg fant et or til slutt, som kanskje kan passe, goggle oversetter oversetter Pivot til Dreie, men det blir jo meningsløst, så jeg la til Ledd, altså DreieLedd of søkte etter det, da fant jeg ut av det er faktisk et ord som er i bruk.

pivot(ledd i svingarmer for eksempel) jeg ser noen bruker dreieledd i andre sammenhenger som menneske kroppen, albue og knær, men også lamper med ledd.
så det ser ut til at dette er kanskje riktig bruk.

Redigert av mtbboy1993; 28/06/2020 20:37.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2616061 28/06/2020 20:42
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
ok, takk, selv har jeg oversatt videoer og brukt disse. så da skal jeg forsette med det.
men demper blir jo forvirrende, for eksempel, siden demper er Damper, så demperen i bakdemeren er ødelagt, for eksempel, blir litt rart.

Makan.[/quote]
Skal man da uttale det tjuning eller tuning på norsk?[/quote]
Sitat: sykkeloyvind
Sitat: mtbboy1993
så langt har jeg ikke funnet noe norsk beskrivelse for suspension tuning.
Suspensjon tilpassing?

Demper-oppsett
Demper-tillpassing
Demper-tuning

Redigert av mtbboy1993; 28/06/2020 20:55.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: mtbboy1993] #2616085 29/06/2020 06:48
Registrert: Feb 2002
Innlegg: 20,828
sykkeloyvind Offline OP
More than words
OP Offline
More than words
Registrert: Feb 2002
Innlegg: 20,828
Sitat: mtbboy1993
ok, takk, selv har jeg oversatt videoer og brukt disse. så da skal jeg forsette med det.
men demper blir jo forvirrende, for eksempel, siden demper er Damper, så demperen i bakdemeren er ødelagt, for eksempel, blir litt rart.

Makan.
Quote

Skal man da uttale det tjuning eller tuning på norsk?

Sitat: sykkeloyvind
Sitat: mtbboy1993
så langt har jeg ikke funnet noe norsk beskrivelse for suspension tuning.
Suspensjon tilpassing?

Demper-oppsett
Demper-tillpassing
Demper-tuning

Ja, akkurat skille mellom demper og fjær er ikke helt tydelig på norsk. I en luftdemper kan man skille mellom en (luft)fjær og en demperenhet, men akkurat dette skille er det nok ikke alle som er helt klar over faktisk eksisterer. Det må gjerne følges opp med en forklaring av selve teknologien.

Vi bruker vippeledd, ledd, dreieledd om pivot på norsk i Terrengsykkel. Forresten er det viktig og huske at pivot ikke uttales pivåå på engelsk, men mer som pivitt.


Øyvind Aas
Kollisjonsdukke i permisjon
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2616099 29/06/2020 08:12
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
Shred
Shredder

det blir vel Rå sykle?
Rå syklist?

Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2616100 29/06/2020 08:15
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
Sitat: sykkeloyvind
Sitat: mtbboy1993
ok, takk, selv har jeg oversatt videoer og brukt disse. så da skal jeg forsette med det.
men demper blir jo forvirrende, for eksempel, siden demper er Damper, så demperen i bakdemeren er ødelagt, for eksempel, blir litt rart.

Makan.
Quote

Skal man da uttale det tjuning eller tuning på norsk?

Sitat: sykkeloyvind
Sitat: mtbboy1993
så langt har jeg ikke funnet noe norsk beskrivelse for suspension tuning.
Suspensjon tilpassing?

Demper-oppsett
Demper-tillpassing
Demper-tuning

Ja, akkurat skille mellom demper og fjær er ikke helt tydelig på norsk. I en luftdemper kan man skille mellom en (luft)fjær og en demperenhet, men akkurat dette skille er det nok ikke alle som er helt klar over faktisk eksisterer. Det må gjerne følges opp med en forklaring av selve teknologien.

Vi bruker vippeledd, ledd, dreieledd om pivot på norsk i Terrengsykkel. Forresten er det viktig og huske at pivot ikke uttales pivåå på engelsk, men mer som pivitt.

demperenhet er tydelig ja.
blir ganske god på engelsk så mye som jeg surfer og ser på youtube.

Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2617185 07/07/2020 14:53
Registrert: May 2012
Innlegg: 276
MaximoBongo Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: May 2012
Innlegg: 276
Flott liste! Føler at vi har noen godt innarbeidede ord som du ikke har fått med (ispedd noen mindre innarbeidede forslag):

Chain Gang: Rulle

Draft: Vindskygge, hekkvind

Drafting: Ligge på hjul

Dork Disc: Dusteskive

E-bike: Handicapsykkel

Echelon: Vifte

Fireroad: Skogsvei eller skogsbilvei (Fire road er jo egentlig et amerikansk fenomen og beskriver spesifikt et skogsbilveinett som i Nord-Amerika opprettholdes for å kunne slukke skogbranner)

Knobbies: Knastedekk

Noob, Newbie: Fersking, Nybegynner

Saddle bag: Saltaske

Spindle: Pedalaksling

Trail dog: Stikjøter, hundebæsjdispenser,

Tubulars, tubular tires: Pariserdekk

Wheelie: Steile (Dette vil vel også beskrive "manual" - på norsk skiller vi vel ikke mellom en Wheelie og en Manual som jo begge er steiling men der førstnevnte opprettholdes ved å trø og sistnevnte ved å bremse?)

Wheelsucker: Hekkvindssnylter, bakhjulsigle

Redigert av MaximoBongo; 07/07/2020 14:55.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: MaximoBongo] #2617327 08/07/2020 20:15
Registrert: Oct 2014
Innlegg: 500
S
Syklus Offline
Avhengig
Offline
Avhengig
S
Registrert: Oct 2014
Innlegg: 500
Sitat: MaximoBongo

E-bike: Handicapsykkel


Henter popcornet :-D

Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2617343 08/07/2020 23:05
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
Sitat: sykkeloyvind
For å gjøre både sporten og sidene mer nybegynnervennlig er det lurt med et felles begrepsutvalg. Noen ganger er utenlandske begrep godt innarbeidet blant entusiaster, men komplett uforståelige for utenforstående. Det er uheldig.

Her er noen vanlige ord og uttrykk oversatt fra engelsk til norsk. Vi i Terrengsykkel prøver å bruke norsk i de aller fleste sammenhenger. Alle er ikke på internett hele tiden og færre og færre har vokst med Mountain Bike Action på hodeputa.



Ordliste (beta) – engelsk til norsk.

Axle = aksling
Adventure bike = Eventyrsykkel, grusssykkel, ekspedisjonssykkel, blandeveissykkel
Barends = klatrehåndtak, bærns, (bukke)horn
Barrel adjuster = vaiertønne
Bash guard = slagring
BCD (bolt circle diameter) = boltsirkeldiameter
body armour = rustning
Bottom bracket = kranklager
Bottom bracket shell = krankhus
Bottom swing = bunnsving - toppmontert (om fremgir)
Brake boss = bremsefeste
Brake caliper = bremsekaliper
Brake levers = bremsehendler
Brake line/hose = bremseslange
Brake rotor = bremseskive
Cable = vaier
casing = Dekkstamme
Cassette = kassett, (fri)krans
Cassette body = boss
Chain = kjede
Chain guide = kjedefører
Chain stay = kjedestag
Chain stay protector = kjedestagsbeskytter
Chainring = krankdrev, krankklinge
Chainset (britisk) = krank
Cleat = Skokloss/kloss
Clincher tire/tyre = Slangedekk,
Clutch = kløtsj
Cockpit = styreoppsett
Cog = tannhjul i kassetten
Commuter = jobbsykkel eller pendle(r)sykkel
Crank = krank
Cross country (olympic) (XCO) = rundbane
cross country eliminator = (terrengsykkel)sprint
Crown Race = Kronering, bunnring til styrelager, styrlagerring
Crux = Bøyg, vanskelig parti
DH = utforsykling
DH bike/DH-sykkel = utforsykkel
Disc brake = skivebrems
Downtube = underrør
Downhill = Utforsykling
Downhill bike = Utforsykkel
Drop = (om bukkestyrer) = høyde/dybde
Drop = (om terrengkanter) dropp, kant,
Dropout = endestykker/girøre
Dropper post = heve-senke-pinne/senkepinne
Fire road = kjerrevei/traktorvei
Flare (om bukkestyrer) = (styre)sprik/utsving
Fork = Gaffel
Frame = sykkelramme, ramme
Front derailleur = forgir, krankgir, frontgir
Gear shifters = girspaker, skiftere, girhendler
Gear = Gir
Gravel/Gravel bike = grussykkel, blandeveissykkel, grusracer
Grip shift = girvrider (reg merkevare fra SRAM)
Grips = holker, håndtak
Handle bar = styre
Head angle = styre(rørs)vinkel
head set = styrelager, høretelefoner
Headtube = styrerør
High clamp = Høy klemme (om frontgir)
Hub = nav
Hubs = nav
Hubber = nav
Inner tube = slange
Lock out = demperlås
Longtail = langsykkel
Low clamp = Lav klemme (om fremgir)
Manual = Å trille på bakhjulet
Manual = Bruksanvisning
Marathon (XCM) = maraton(ritt)
Mech = britisk for gir
mountain bike = terrengsykkel
Rear mech/front mech = britisk for bak-/frontgir
Nipple = nippel
Offset = Fremløp om gafler
awls = Paler
Pedal = pedal
Preload adjuster = forspenningsskrue
Power meter = wattmåler/effektmåler
Pulley = trinsehjul
Quick release = hurtigkobling
Rake = (om gaffel) fremløp
Reach = Rammelengde
Reach = (om bukkestyrer) (bukke)styredybde/styrelengde
Rear derailleur = bakgir
Remote = fjernstyring
Remote lockout = styremontert lås, fjernstyrt demperlås
Rigid fork = Stiv gaffel
Rim = felg, felgring
Rim tape = felgbånd, felgteip
Riser bar = oppsvingt styre
Root = rot (australsk: Ligge med/heie på)
Rut = renne
Saddle/seat = sete, sadel
Sealant = guffe, latexvæske, tetningsvæske, tetningsmelk,
Seat angle = seterørsvinkel, setevinkel
Seat post = setepinne
seat post clamp = setepinneklemme
Seat stay = setestag
Seat tube = seterør
Set back = bakoverbøy - om setepinner
Shock (rear) = bakdemper
Shuttle = å Skysse
Single trail = smalsti/sti
Skewer = stikkaksling
Spacer = avstandsstykke, mellomring, avstandsring
Spoke = eike (på sørlandet/vestlandet = spile)
Stack = Rammehøyde
Standover = Overrørshøyde, høyde på overrøret
Star nut = Stjernemutter
Steerer tube/steerer = kronerør
Stem = styreframspring, stem
Stoppie = Å trille på forhjulet med bruk av forbrems
Suspension fork = Dempe(r)gaffel
Sweep = bakoverbøy
Taper(ed) = konisk
Through axle = gjennomgående aksling
Top cap = topplokk, topp-plate
Top tube = Overrør
Trail = (forholdet mellom forhjulets kontaktpunkt med underlaget og styrerørsvinkelen) slep
Trail bike = stisykkel
Tube = Slange
Tyre, tire = dekk
Valve = ventil
Valve core = ventilkjerne
Wheel = hjul (består av nav, eiker, nipler og felgring)
wheel dishing tool = (hjul)sentreringsverktøy
Wheel set = hjulsett, hjulpar
Wheelie = Å sykle/dra på bakhjulet
wire (se også cable) = vaier

det står awls i steder for Pawls
awls er syler, men pawls er paler

Redigert av mtbboy1993; 08/07/2020 23:06.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: mtbboy1993] #2617344 08/07/2020 23:07
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
Jeg ser at Forskjøvet blir også brukt om Offset.

Redigert av mtbboy1993; 08/07/2020 23:07.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: MaximoBongo] #2617345 08/07/2020 23:14
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
Sitat: MaximoBongo
Flott liste! Føler at vi har noen godt innarbeidede ord som du ikke har fått med (ispedd noen mindre innarbeidede forslag):

Chain Gang: Rulle

Draft: Vindskygge, hekkvind

Drafting: Ligge på hjul

Dork Disc: Dusteskive

E-bike: Handicapsykkel

Echelon: Vifte

Fireroad: Skogsvei eller skogsbilvei (Fire road er jo egentlig et amerikansk fenomen og beskriver spesifikt et skogsbilveinett som i Nord-Amerika opprettholdes for å kunne slukke skogbranner)

Knobbies: Knastedekk

Noob, Newbie: Fersking, Nybegynner

Saddle bag: Saltaske

Spindle: Pedalaksling

Trail dog: Stikjøter, hundebæsjdispenser,

Tubulars, tubular tires: Pariserdekk

Wheelie: Steile (Dette vil vel også beskrive "manual" - på norsk skiller vi vel ikke mellom en Wheelie og en Manual som jo begge er steiling men der førstnevnte opprettholdes ved å trø og sistnevnte ved å bremse?)

Wheelsucker: Hekkvindssnylter, bakhjulsigle


riktig oversettelse for E-bike er el sykkel.
Handicap sykkel er en egen kategori.
det er nemlig for eksempel Adaptive MTB som er handicap MTB sykkel.
de er 3 hjulinger eller fire hjulinger, med støtte motor, med eller uten håndtrøying.

Jeg har selv sett en sånn. mannen har MS så han kan lenger ikke sykle på vanlig sykkel.

det et flere typer, noen sitter man med beina rett ut, noen sitter man nesten på huk og ligger framover, og har en platform overkroppen ligger på.
men som nevnt, ikke alle har sånn platform og man sitter annerledes har bedre sitte stilling.


noen eksempler:
https://bowheadcorp.com/
http://iconwheelchairs.com/explore/
https://reactiveadaptations.com/

en vin youtube kanal med en som bruker handicap sykkel av denne typen man på en måte sitter og ligger på:
https://www.youtube.com/user/jeremypmcghee


Forklaring på Trailforks: https://www.trailforks.com/trails/all/adaptive/


forkortelse for Adaptive MTB er aMTB


Chain gang: https://en.wikipedia.org/wiki/Chain_gang_(cycling)
for Saddlebag kan også Seteveske bli brukt. men er også brukt, men ikke like mye og ikke så kjent.

resten er korrekt

Redigert av mtbboy1993; 08/07/2020 23:50.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: mtbboy1993] #2617783 12/07/2020 21:20
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
Stroke(bevegelsen i vandringen av gaffel og bak demper)
Stroke blir ogsså brukt om tråkk, også Pedal Stroke

Redigert av mtbboy1993; 12/07/2020 21:32.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2617789 12/07/2020 22:35
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
OTB(over the bars)= å falle over styret.
Face plant= tryne med ansiktet rett i bakken.
Spring rate(hvor stiv fjæra er)

Redigert av mtbboy1993; 12/07/2020 23:33.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2622574 17/08/2020 08:58
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
Tacoed wheel= vrenght hjul so men taco eksempel:
I've tacoed the wheel= Jeg har vrengt hjulet som en taco.

Burped tyre= når dekket har lite luft og det komemr ut luft for dekket har så lite luft at lufta kan komme ut der dekket sitter på felgen. det kan lage rape lyd.

Foolsuspensjon= ordet er sammen satt av Fool som betyr Dust, og Suspension som betyr Suspensjon, det betyr at det er fulldemper men det er lureri, altså falsk fulldemper, altså ingen justering, bare fjær som fører til pogo stikk effekt.

Dette er et begrep man kan se på forum og Facebook grupper.

BSO( Bicycle Shaped Object) ) = sykkel utformet object, dette er et begrep som brukes om billigsykler som ser ut som en sykkel, men deler slites ut fort, ting knekker, er laget for å være så billig som mulig.

Life behind bars= livet bak styrer men dette er et uttrykk som har fått kritikk på grunn av at dette har dobbel betydning, som er Livet bak gitter, altså livet i fengsel.


Downcountry, er et ganske nytt uttrykk, som er lite brukt, det ble kjent etter Pinkbike artikler som brukte det,
det er en blanding av downhill og cross country, det er altså cross country sykler med grovere geometri, slakkere styrerør vinkel, litt mer vandring kan også skje, mer robuste dekk, kjedefører, slag plate, og sånt kan også være normalt.
Kan også sees på som en lav vandring sti sykkel.

Compliance: for eksempel i sykkel ramme, det betyr at ramma har litt fleks som reduserer vibrasjoner, og støt.
så good compliance betyr at den er god til dette. men for mye fleks så blir sykkelen dårlig å sykle på, så god kombinasjon så ramma ikke knekker men ikke er for fleksibel er viktig.

Small chatter= små vibrasjoner fra terrenget.
High frequency chatter= høy frekvens vibrasjoner fra terrenget.

Stiction= Stiksjon, altså når gaffel eller bak demper ikke går jevnt i vandringen. https://no.qwe.wiki/wiki/Stiction

Siping= det er kanaler knaster på sykkel dekk

Thread Pattern= knaste mønster, altså mønsteret knastene er i, dekk kan ha forskjellige knaster, mellom rom og plassering av knaster, dette er altså knaste mønster eller thread pattern.
men det er nok noen som kaller det Knob Pattern

Redigert av mtbboy1993; 17/08/2020 09:25.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2622589 17/08/2020 09:30
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
Suspensjon stem= Suspensjon stem, det er altså et stem som har suspensjon, det vanlige formen var med elastomer klosser. dette er brukes ikke i terrengsykling mer, det var en dårlig ide, men produktet har kommet tilbake i moderne form, men er ment for grus sykkel/gravel bike.

Suspension handlebar: Suspensjon Styre, altså samme prinsipp med elastomer men i et styre, styre har et feste som vanlig, men har to sving armer en på hver side, med elastomer klosser man kan tilpasse for ønsket dempe effekt, med rebound elastomer.

Redigert av mtbboy1993; 17/08/2020 09:30.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2622591 17/08/2020 09:34
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
Shim= Mellomstykke, det er mange mellomstykker, til kranklager, skal ikke forveksles med styrelager spacer / stem spacer, de er tykkere,
men Shim er tynne. men noen styre lager har en teflon shim, som Chris King styrelager for eksempel, den skal gå oppå lokket og stem spacer skal gå oppå den.

Shim stacks= mellom stykke stabel, er for å justere oppførselen av suspensjon, det kontrollerer hvordan olje vandrer i gaffelen eller bakdemperen.
https://www.pinkbike.com/news/To-The-Point-Shim-Stacks-2013.html
Vorsprung Suspension - The Tuesday Tune Ep2 - How Damper Oil Flow Is Controlled https://youtu.be/LsxWVhpc3II

Spherical Bearing= lager som brukes til suspensjon,altså det er lager som lar bak demper for eksempel å vippe fra side til side, så under hard kjøring så reduserer man stiksjon.

Angular Contact Bearing(Cup and Cone)= kule lager med spor i en vinkel.
her forklares dette av Hambini: https://youtu.be/1WMGrgWVfqA

Voids= Hulrom, dette er et ord som brukes om luft bobler i Karbon fiber produkt.
Luescher Teknik har mange videor som forklarer og viser dette: https://www.youtube.com/channel/UCY9JUMYI54lLOHpb_zbIedQ

Sufferfest= Pinefest, altså at man piner seg selv, det er et uttrykk som brukes når man sykler tekniske partier for eksempel so mer veldig krevende, som sliter deg ut, og kan være smerte fult.

Dab= å ta foten ned i bakken.
I dabbed= jeg tok foten ned

LBS(Local Bike Shop) = Lokal Sykkel Butikk.

Loose, Ride loose= sykle løst, altså man sklir, sladder, drifter og generelt er løs når man sykler.

Whip= Pisk, altså at man bruker sykkelen som en pisk i lufta.
Whipped= pisket, altså når man har gjort det.

Roost: når man sprutet underlaget på stien i en sving.

https://www.redbull.com/nz-en/mtb-slang-dictionary-guide


Lazy foot= den foten du er verst med å bruke, så lazy foot er den foten du har bak når du trår over ting eller tar bunny hop og så videre.

Nose Dive= når man stuper med fronten på sykkelen ned.

Redigert av mtbboy1993; 17/08/2020 10:41.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2626569 04/09/2020 03:23
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
Triks og teknikk:
Fakie= sykle bakover GMBN viser hvordan: https://youtu.be/6K04q_l6m5M og her: https://youtu.be/xLHU4kIbvuM

Stoppie=Bremse med for bremsen bakhjulet opp i lufta, og rulle framover. Også kalt Endo, og mindre brukt Front Wheelie.
Endo: https://youtu.be/7aORMIz5lcA
Endo Turn= altså man svinger mens man tar en Stoppie/Endo
Flow trail= Flytsti, altså ikke teknisk, eller krevende, man kan altså lett få fart og rulle, å komme seg fram på stien.

begrep angående komponenter og problemer med komponenter.


Begrep om styre:
Handlebar rise= styre løft, altså høyde avstanden fra midten fra feste opp til midten av styre.
Back sweep= vinkelen på hvor mye styre er bøyd bakover.
Up sweep= vinkelen på hvor mye styre er bøyd oppover.
Handlebar Width= Styre Bredde, men Styre Lengde, blir også brukt.

Materiale og fabrikasjon:
Carbon fiber= Karbonfiber
Aluminium/Alu=Aluminium
Steel=Stål
Stainless Steel= Rustfritt stål
Hydroformed, Hydroforming =altså maskin som former metall, Hydroformed betyre det har blitt gjort, Hydroforming er selve prosessen.
Butted= et begrep som brukes om ting som har forskjellig tykkelse på forskjellige steder, det er vanlig på ramme rør, eiker.


Begrep om hjul & nav:
Hub flange=navflens, det er delen eikene festes i på navet.
J-Bend spokes= Eiker med J- bøy, de ser altså ut som en J, det er altså den vanlige eike typen.
Flat gauge spoke=det er eiker som er rette, de har ingen J bøy, Flat gauge betyr at eikene er flate i midten, altså mest parten av eikene er flatt botsett fra der det festes til navet eller festes i Nippler(eike skruer)
Chain masterlink/chain quick= Kjede Hurtigkobling
Flattspot= er et flatt område på felgen etter den har fått seg et hardt slag, slik at hjulet ikke er rundt. Flatspotted, betyr man har gjort dette.
Coaster brake=Navbrems(Trommel brems)

Sidewall=Sidevegg på dekk.


Begrep om bremser:
Braided hose/cable=flettet slange/strømpe, dette kan man se på de dyre hydrauliske bremsene, slangen utvider seg mindre, altså man får mer konsistent brems.
Olive=en rund ring som går over hydraulisk bremse slange
Insert pin=er en pinne man presser eller hamrer inn i hydraulisk bremseslange
Warped brake rotor= vrengt/vridd/skjev bremseskive
Glazed brake pads & rotors= glasserte bremse klosser og skiver, altså at de har blitt glatte finpolert, dette kan skje ved kontaminasjon av bremse skive og/eller klossene, kan også hende hvis det er lekkasje stempel pakningene i bremsekaliper.
Brake fluid= Bremsevæske
Bite= To bite betyr å bite, altså bite er hvor godt klossene biter i bremsebelegget som skiva for eksempel.
Floating rotors=flytende bremseskive, altså en bremse skive som har en to deler som består av bremse belegg og festet, og har nagler som holder det sammen.
Vented Rotors= det er altså bremse tjukke skiver som har mellomrom i midten for å kjøle ned skivene bedre.

Drivverk:
Rear derailleur=blir ofte kalt for bakgir, men for å være mer konkret, er det den delen av giret som flytter kjeda. men som nevnt før av andre Rear Mech blir også brukt.
Jockey wheels=trinsehjul, både Pulley og Jockey wheel blir brukt.
Guide pulley= det betyr altså Føre eller Øvre Trinsehjul, altså den som fører kjeda på riktig plass.
Tension Pulley= altså det nedre trinsehjulet som strammer kjeda.
Oval Chainring= Oval Drev, altså tannhjulet kjeda sitter på framme, oval er formen drevet har, altså drevet er ikke rundt, det gir lettere tråkk når man har bedre utnytte, og tyngre gir når man harr utnytte, det eliminerer altså det tunge punktet i tråkket.




I verkstedet:
Repair Stand =Mekkestativ
Truing Stand= Tettestativ/Hjul Rettestativ
Toolbox=Verktøykoffert
Spoke Grease= Eike fett, altså fett som bruker til å smøre på eikene der nipplene strammes.

Redigert av mtbboy1993; 04/09/2020 04:45.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: mtbboy1993] #2627825 09/09/2020 23:15
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
Ordet Bonk i sykling:
bonk betyr å dunge

Bonking= Å bli utmattet,, altså man blir så sliten at man ikke klarer å komme seg videre.
Bonk = utmattelse
GMBN forklarer hvordan man ikke skal bli det:
https://youtu.be/7G0f9Wxlnd8


Nose bonk= det er et triks/teknikk der man slår framhjuulet i bakken på landing, dette kan brukes til å rulle på framhjulet på hopp eller dropp landing, eller man kan også løfte fram hjulet etter på dette er et mer avansert versjon av trikset som kan sees på skateparker, da slåt syklisten hjulet i bakken og så løfter det og lander etter på.
GMBN viser hvordan man gjør nose bonk:
https://youtu.be/zE6oGuO1nRw


Nose press= presse framhjulet i bakken.


Redigert av mtbboy1993; 09/09/2020 23:16.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2627826 09/09/2020 23:19
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
Pedal strike = slå eller skrape pedal(ene) i bakken for eksempel, det gjelder uansett hvordan man slå eller skraper pedalen(ene).
Rock strike = steinsprut, det blir også brukt om store steiner, ikke bare grus, det blir brukt om hele sykkelen.
Pedal bite = pedal bit, altså når skade fra piggene på pedalene, de kan se ut som bite merker.

BB area/Bottom bracket area = knarklagerområdet, knarklagerområde

Tandem=Tandem, det er ramme eller sykkel for to personer.

Eksempel: https://www.pinkbike.com/u/GMBN/blog/the-exploits-of-martyn-ashton-and-his-random-tandem.html


Handguards= Håndvern, det er vern som beskytter mot slag fra busker, trær, dette er vanlig å se i Enduro World Series, eller i andre enduro arrangementer.
eksempler:
Recchie by MrWolf:
https://youtu.be/0vtjaCB7ONg

AVS: https://www.pinkbike.com/news/avs-racing-handguards-review-2017.html

VC Guards:
https://bikerumor.com/2020/03/23/vc...h-customizable-mountain-bike-handguards/

GEO Handguards
https://bikerumor.com/2020/05/08/re...nd-controls-from-trees-just-dont-go-otb/


https://www.acerbis.com/motorsport/...7ThshCyjjzIg5c0tQlbTiBW0mABO_Uftk#a_page

Redigert av mtbboy1993; 09/09/2020 23:32.
Re: Ordliste - engelsk ---> norsk [Re: sykkeloyvind] #2627837 10/09/2020 01:22
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
mtbboy1993 Offline
Entusiast
Offline
Entusiast
Registrert: Mar 2015
Innlegg: 317
Cockpit= styre, stem og alt som er der er cockpit, det er alt man bruker til å controller sykkelen der oppe og framme.
Cockpit controls= Kontroller i cockpit/ cockpit kontroller, alt som er montert på cockpit som man bruker til å kontrollere sykkelen som, bremser, gir spaker, fjernstyring av alle slag, for eksempel til suspensjon, heve/senke pinne.
Clean cockpit= rydding cockpit
Head= HHode, det kan brukes ofte for hode på sete pinner for eksempel, det betyr det altså delen som er på toppen, som holder sete på plass.
Rivets= Nagler, nagler blir brukt på klassiske sykkelseter av skin for eksempel, flytende skivebremser, da holdes bremse overflaten fast til montering platen på skiva, dette uttrykket kan brukes om andre ting, dette er et teknisk uttrykk, som ikke kun er for sykler.

Redigert av mtbboy1993; 10/09/2020 01:29.
Side 6 av 7 1 2 3 4 5 6 7

Moderator  support