Scott sykler. Er ikke dette en setning som kan ha to betydninger da? Sykler fra merket Scott, og kisen Scott som er ute og sykler (i det flotte lageret sitt)? Hva med Volvo biler? Tar en kopp kaffe til og ser om jeg innser at jeg tar feil.
Er enig i at annonseteksten har en morsom dobbelbetydning. Men er det noen som kan forklare meg hvorfor det ikke går an å skrive Scott sykler, eller Volvo biler? Er det fordi sykler og biler også er verb? Hva gjør det forskjellig fra når Erlend Loe skriver Volvo lastvagnar? Han kunne sikkert også ha skrevet volvo-lastvagnar eller lastvagnar fra Volvo. http://www.bokkilden.no/SamboWeb/produkt.do?produktId=1790447&rom=MP
Slik jeg ser det har ikke teksten en dobbel betydning. Den betyr én ting, nemlig at Scott sykler på et lager. Hadde det derimot stått Scott-sykler på lager hadde jeg skjønt at de mente at nå hadde de sykler fra Scott på lager.
Det samme med Volvo biler. Hvis Volvo biler til jobb hver dag, javel så gjør han det. Volvo-biler derimot, betyr bilene av merket Volvo. Volvo lastvagnar eller Volvo lastebiler blir noe annet. Det blir som å si Scott terrengsykler, som fungerer. Ingen sier Scott-terrengsykler.
Tror det er fordi verbet sykler er helt likt substantivet sykler, som i mange fine sykler. Derfor skal man bruke bindestrek. Scott terrengsykler, kan vel og bety at han Scott sykler i terrenget, men siden det er mer innlysende, kan ordene deles. Sikkert noen som har en bedre eller riktigere forklaring. Lenge siden de norsktimene gitt..